Кодекс «Космические десантники», иллюстрация

     Уже на этих выходных откроется предзаказ на новый кодекс космодесантников и Games Workshop продолжает подогревать интерес, делясь в инстаграме свежими артами, которые будут в книге. Рисунок, как обычно, ниже под катом в высоком разрешении.

Continue Reading

Гай Хейли «Велизарий Коул. Величайший труд», перевод романа

     Сегодня в общем доступе появился любительский перевод романа Гая Хейли «ВЕЛИЗАРИЙ КОУЛ. ВЕЛИЧАЙШИЙ ТРУД» | BELISARIUS CAWL: THE GREAT WORK. Книга увидела свет благодаря донатерам, которые смогли материально поддержать напряжённый труд переводчика Евгения Козлочкова и редактора Магоса Петровича (на первых порах редактурой занимался ещё и Юрия Скейс, но по личным обстоятельствам он был вынужден сойти с дистанции). Поучавствовал немного в проекте и я, помогая по мере сил и возможностей с корректурой и финальной вычиткой текста (исключительно на безвозмездной основе, потому как мой вклад в работу над этим произведением несоизмерим с потраченными ребятами усилиями).

     Сразу же хочу прояснить момент с переводом названия. Некоторые уже успели вполне справедливо заметить, что слово Great следует переводить как Великий, а не Величайший. Что ж, позвольте аргументировать (этот вариант предложил именно я, так что мне и отдуваться ;) ). Во-первых, прочитав эту книгу, вы поймёте, что затея Коула является именно Величайшим трудом, уступающим лишь замыслу Императора доересевых времён (а то и сравнимым с ним). Не буду углубляться в детали, дабы не спойлерить сюжет, но поверьте мне, Коул действительно замахнулся на нечто грандиозное. Во-вторых следует также отметить, что слово great также вполне допустимо переводить в художественной литературе как величайший. Если открыть, например, классическое произведение Диккенса «Посмертные записки Пиквикского Клуба», то там можно увидеть такое вот предложение: «'were may that be, Sir?' inquired Sam, with great outward simplicity.» которое в русском издании переведено как «— Что бы оно могло быть, сэр? — с величайшим простодушием осведомился Сэм.». Право же, было бы совершенно смехотворно обвинять переводчика Густава Шпета в незнании английского языка. Да и именно в английском языке словосочетание greatest work зачастую ассоциируется с произведениями искусства и выступает синонимом слова шедевр, что в контексте книги не совсем верно отображало бы суть романа.

     Опять же, работая над книгой мне то и дело приходила в голову фраза Суворова из романа Гейнце: Нам предстоит труд величайший, небывалый в мире. Мы на краю пропасти... Если бы Хейли был знаком с этой фразой, он наверняка бы поставил её в качестве эпиграфа :)

     В общем, настоятельно рекомендую прочитать эту замечательную книгу и самим сделать вывод, великий это труд или же величайший :) Скачать архив с epub и pdf можно по ссылке.

     Кстати говоря, к роману имеется и прямой рассказ-приквел «ГОВОРИТЬ КАК ОДИН» | TO SPEAK AS ONE, перевод которого также должен появиться совсем скоро. Ещё одним приквелом можно считать и рассказ «В МРАЧНОЙ ТЬМЕ» | IN THE GRIM DARKNESS, мой перевод которого можно взять тут.

     Приятного чтения!

Грозовые Жнецы, защита крепости-монастыря, иллюстрация

     Очередная работа художника-иллюстратора Хайме Мартинеса, которая войдёт в грядущий кодекс космических десантников. На рисунке, как нетрудно догадаться по названию, космодесантники ордена Грозовых Жнецов защищают свой крепость-монастырь. Полноразмерный арт традиционно под катом ниже.

Continue Reading

Digital Monday: «Зелёное и серое», Эдоардо Альберт

     На этой неделе в рамках «ЦИФРОВОГО ПОНЕДЕЛЬНИКА» издательство Black Library выпустило рассказ «ЗЕЛЁНОЕ И СЕРОЕ» | GREEN AND GREY за авторством Эдоардо Альберта. Эта история уже была ранее опубликована в четвёртом сборнике INFERNO!, и вот теперь она доступна как самостоятельное произведение в цифровом виде (довольно распространенная практика Black Library - вместо новых рассказов публиковать уже выпущенные в антологиях истории).

     В центре сюжета рассказа - молодой танкист Имперской Гвардии Люциус Стило (или Люций Стилон, кому как больше нравится), первое боевое задание которого обернулось настоящим кошмаром. Весь экипаж подбитого орками «Лемана Русса» погиб, выжил только наш герой, и вот теперь юный боец оказался в танке, который осаждают кровожадные зеленокожие.

     Рассказанная Альбертом история хоть и коротковата, но в целом представляет собой неплохую зарисовку на тему ужасов войны и солдатского долга. Не лишена она и некоторой сюжетной изюминки, что немного отличает её от похожих произведений, но спойлерить не буду, благо рассказ уже переведён на русский язык и его можно легко нагуглить. В целом рассказ заслуживает, на мой взгляд, твёрдой четвёрки, так что если суровые солдатские будни ещё не надоели, то однозначно стоит ознакомится.

«Святая Терра. Императорский дворец», обои для рабочего стола

     На днях в официальном инстаграм-аккаунте промелькнул довольно старенький, аж 2012-го года, рисунок Императорского дворца на Святой Терре. Спустя вот уже восемь лет работа Ричарда Райта по-прежнему выглядит замечательно и отлично смотрится на рабочем столе. В качестве некоторой ностальгии, под катом сам рисунок в высоком разрешении (почти честные 4k) и обои на рабочий стол.

Continue Reading

Эдоардо Альберт «Рождённый бурей», перевод рассказа

     После некоторого, скажем так, изрядно подзатянувшегося перерыва пришла пора сдуть с блога пыль) Так что поток графомании скоро возобновится в прежнем объёме))

     Ну а начать стоит, пожалуй, с не так давно переведённого мною рассказа «РОЖДЁННЫЙ БУРЕЙ» | BORN OF THE STORM. Автор этой истории – Эдоардо Альберт, вполне успешный и состоявшийся британский автор с итальянскими и шри-ланкийскими корнями, специализирующийся в основном на исторических произведениях (с упором на раннее Средневековье) и который с недавних пор сотрудничает с Black Library. И хотя нельзя сказать, что его произведения пользуются большой популярностью у поклонников вархаммера (по крайней мере пока), тем не менее, "свежая кровь" это всегда хорошо.

     В данном (кстати говоря, дебютном по вселенной вархаммера) рассказе автор обращается к теме становления космодесантника, и на пример неофитов ордена Фульминаторов расскажет о том, какие испытания ожидают кандидатов в сверхлюди. Тема довольно интересная, да и повествование несколько нестандартное по меркам прочих, похожих произведений, так что не долго думая засел за перевод (тем более что я уже как-то переводил похожий рассказ). В общем, кому интересно - добро пожаловать под кат (или же просто качайте fb2-файлик).

     P.S. И ещё один момент - рассказ является приквелом к ещё одному произведению Альберта, повести «ПОВЕЛИТЕЛИ БУРИ» | LORDS OF THE STORM, так что не стоит удивляться несколько неопределённой концовке, дальнейшие события будут развиваться уже в новелле.

Continue Reading

Джош Рейнольдс «Фабий Байл: Живодёр»

     Сегодня открылся предзаказ на роман «ФАБИЙ БАЙЛ: ЖИВОДЁР» | (FABIUS BILE: MANFLAYER) – это третья книга Джоша Рейнольдса о похождениях бывшего главного апотекария легиона Детей Императора. Первые два романа, вышедшие в 2016-м и 2018-м годах соответственно, были очень хорошо приняты читателями и заслужено получили довольно высокие оценки и массу положительных отзывов. К счастью, и на русский язык их перевели довольно оперативно, так что если вы их ещё не читали, то настоятельно рекомендую наверстать упущенное, благо найти обе книги в онлайн-библиотеках проблем не составит.

     В новом романе нам традиционно обещают невиданный накал страстей, неожиданные сюжетные повороты и очень, очень чёрный юмор. Будем надеяться автор не подведёт и книга станет достойным завершением этой замечательной трилогии.

     Ознакомиться с произведением на английском языке можно будет уже на следующих выходных, ну а пока предлагаю прочесть небольшой ознакомительный отрывок из первой главы, который я перевёл на русский язык. Кому интересно - добро пожаловать под кат ниже.

Continue Reading

Обновление книжного каталога Amazon

     Сегодня в каталог Amazon'а добавили несколько новых книг, и хотя все они уже были анонсированы ранее в рамках различных мероприятий, тем не менее, буквально пару слов о грядущих новинках.

     Начать стоит с самой интересной - романе Гая Хейли «МСТЯЩИЙ СЫН» | (AVENGING SON), который станет первым произведением из девяти книг абсолютно нового цикла DAWN OF FIRE, что можно перевести на русский язык как «ОГНЕННАЯ ЗАРЯ» или же «ПЛАМЕННЫЙ ВОСХОД». Дата выхода – август этого года.

     Также в августе выйдет и роман Криса Райта «КРОВНЫЕ УЗЫ» | BLOODLINES, который также станет первой книгой очередного нового цикла «WARHAMMER CRIME». Приятная новость для поклонников творчества этого талантливого писателя.

     Ну и третья новинка – антология «МЯТЕЖ» | (UPRISING) по сеттингу «НЕКРОМУНДА», в которую вошли девять рассказов и одна повесть. Выход намечен на конец сентября.

     И на десерт новая обложка самого первого "ересевого" романа «ВОЗВЫШЕНИЕ ХОРУСА», который переиздадут в рамках новой серии переизданий MASTERWORKS. Все обложки представлены ниже, по клику доступны файлы в высоком разрешении.

«Мстящий Сын» | Avenging Son Bloodlines «Мятеж» | Uprising «Возвышение Хоруса» | Horus rising

«Рыцарский клинок» Энди Кларка, иллюстрация

     Очередной арт в ультравысоком разрешении. На этот раз – рисунок обложки романа Энди Кларка «Рыцарский клинок» от художника-иллюстратора Дэвида Альвареса. Изначально автор поделился своей работой в достаточно низком разрешении, я публиковал её вот тут, но теперь доступен файл который и на широкоформатный 4k монитор можно поставить в качестве обоев. Всё, традиционно, под катом ниже.

Continue Reading

«Адептус Титаникус», иллюстрация, обои для рабочего стола

     Ещё одна замечательная иллюстрация 2018-го года на тему «АДЕПТУС ТИТАНИКУС», которая теперь доступна в ультравысоком разрешении. Под катом сам рисунок и обои для рабочего стола.

Continue Reading

Анонс очередной редакции настольной игры Warhammer 40000

     Сегодня состоялся анонс новой редакции правил настольной игры Warhammer 40000. Конечно же, такое значимое для всех поклонников вселенной событие нельзя оставлять без внимания, тем более что была анонсирована приуроченная к грядущему релизу книжная серия и даже показали первый роман. Но обо всём по-порядку, под катом ниже некоторые подробности.

Continue Reading

«Чернокаменная крепость: Вознесение», рисунок обложки

     Аккурат сразу же после недавнего анонса романа «Чернокаменная крепость: Вознесение», художник–иллюстратор Мауро Бельфиоре, работавший над обложкой, тут же добавил рисунок в своё портфолио. Кому интересно, добро пожаловать под кат.

Continue Reading

Анонс некоторых новинок Black Library

     Пару слов о небольшом анонсе новых книг от Black Library, который состоялся полторы недели тому назад (увы, в связи с текущей ситуацией загрузка на работе довольно сильно увеличилась, и теперь на хобби времени остаётся совсем мало). В общем если вы следите за новостями на сайте Warhammer Community, то наверняка уже в курсе, что издательство перенесло даты выпуска новых книг на неопределённый срок и перестало обновлять Coming Soon страничку. Но чтобы хоть как-то подсластить пилюлю нам всё-таки продемонстрировали парочку грядущих романов, о которых и пойдёт речь ниже под катом.

Continue Reading

Питер Маклин «Звериное естество», перевод рассказа

     Очередной рассказ от «Гильдии переводчиков», на этот раз история Питера Маклина «ЗВЕРИНОЕ ЕСТЕСТВО» из антологии Maledictions (цикл Warhammer Horror). Само произведение, как и остальное творчество автора, довольно неплохо освещает полные всяких ужасов будни Имперской Гвардии (тот самый гримдарк!), так что если вам поднадоели похождения космодесанта смело читайте эту историю. Традиционно fb2 файлик можно скачать по ссылке, или же ознакомиться с текстом под катом ниже. Обсудить сам перевод или же просто произведение можно в соответствующей теме на форуме. Приятного чтения!

Continue Reading

Site Footer