ФОРУМ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Стив Лайонс, «Железная воля» | IRON RESOLVE

Uriah Skase

  • Newbie
  • *
    • Posts: 37
  • Я пришел на этот свет вперед ногами
    • View Profile

Uriah Skase

  • Newbie
  • *
    • Posts: 37
  • Я пришел на этот свет вперед ногами
    • View Profile
Лайонс, в целом, отлично пишет о Гвардии, затрагивая порой очень необычные моменты вселенной. Возможно, реализует он это не идеально, но сама попытка однозначно заслуживает уважения.

Он пытается показать нам мир глазами самых, казалось бы, незначительных персонажей - то глазами обычного рабочего, метаморфозы истории которого приводят его в ряды культа Темных Богов, то глазами внешне бесчеловечного солдата Корпуса Смерти, который со всей трогательной нежностью заботится о своем единственном друге, девочке-подростке.

Железная воля показывает нам мрачные леса Каллаша, наполненные дикими орками, через призму взгляда 16-летнего юноши, который в столь юном возрасте уже призван беспощадной военной машиной Империума на войну. И да, ему страшно. Ему очень страшно, одиноко и горько, несмотря на вбитую в него дисциплину и идеологическую обработку.

Надеюсь на скорый выход новых глав новеллы. История Люциуса Майера однозначно должна быть прочитанна целиком.


Black Prince

  • Newbie
  • *
    • Posts: 4
    • View Profile
Так это о Гвардии? Рассказ или целая книжка? А то подумал что про Железных Дланей. А где почитать? Делитесь.


Sons Angron

  • Newbie
  • *
    • Posts: 22
  • Папин бродяга, мамин симпатяга
    • View Profile
Так это о Гвардии? Рассказ или целая книжка? А то подумал что про Железных Дланей. А где почитать? Делитесь.

Привет) на данный момент, опубликованно 2 главы, мы только начали его


Uriah Skase

  • Newbie
  • *
    • Posts: 37
  • Я пришел на этот свет вперед ногами
    • View Profile
Так это о Гвардии? Рассказ или целая книжка? А то подумал что про Железных Дланей. А где почитать? Делитесь.

Привет, почитать можно здесь, у нас на канале в телеграме)

https://t.me/guildwh40k/275

Ну и все остальные переводы тоже, естественно)
А новелла целиком о Железной Мордианской гвардии, да)


Jack

  • Newbie
  • *
    • Posts: 44
    • View Profile
А то подумал что про Железных Дланей.

Откуда это вообще пошло? Каждый раз как встречаю не могу улыбки сдержать



з.ы. добавил на сайт.
« Last Edit: December 15, 2019, 02:30:17 AM by Jack »



Avitus

  • Newbie
  • *
    • Posts: 7
    • View Profile
Причастным спасибо за труды.
Автор пытается в реализм и пока получается неплохо.

Посмеялся с "спецификации миссии". Не в обиду конечно но в армии переводчик явно не служил.

Еще вопрос 0700 и 1000 это время? Типа 07:00 и 10:00?
We are weapons. There is the Emperor and there is war. Nothing more.


Sons Angron

  • Newbie
  • *
    • Posts: 22
  • Папин бродяга, мамин симпатяга
    • View Profile
Причастным спасибо за труды.
Автор пытается в реализм и пока получается неплохо.

Посмеялся с "спецификации миссии". Не в обиду конечно но в армии переводчик явно не служил.

Еще вопрос 0700 и 1000 это время? Типа 07:00 и 10:00?

Не служил, честно, сам не понял, скорее всего ты прав


Sons Angron

  • Newbie
  • *
    • Posts: 22
  • Папин бродяга, мамин симпатяга
    • View Profile
Причастным спасибо за труды.
Автор пытается в реализм и пока получается неплохо.

Посмеялся с "спецификации миссии". Не в обиду конечно но в армии переводчик явно не служил.

Еще вопрос 0700 и 1000 это время? Типа 07:00 и 10:00?

И как можно спецификацию заменить?


Jack

  • Newbie
  • *
    • Posts: 44
    • View Profile
И как можно спецификацию заменить?

Тут "миссию" в первую очередь менять надо. Можешь представить фразу прапорщика "ваша миссия - вырыть окоп"?  Вот и я не могу :moking:
У военных - боевое задание. В данном случае можно сформулировать хотя бы так: – Я знаком с поставленной боевой задачей, гвардеец.


Sons Angron

  • Newbie
  • *
    • Posts: 22
  • Папин бродяга, мамин симпатяга
    • View Profile
И как можно спецификацию заменить?

Тут "миссию" в первую очередь менять надо. Можешь представить фразу прапорщика "ваша миссия - вырыть окоп"?  Вот и я не могу :moking:
У военных - боевое задание. В данном случае можно сформулировать хотя бы так: – Я знаком с поставленной боевой задачей, гвардеец.

Там же не боевая миссия, а именно "Разъяснение миссии перед отправкой на планету" я так это понимаю.
Там же не говорилось что они должны делать, а было "Очки высадились, полицаи их перебили, но что-то пошло не так.." типо описание ситуации на планете скорее.


Jack

  • Newbie
  • *
    • Posts: 44
    • View Profile
Слово МИССИЯ в русском языке имеет значение основная цель, смысл существования, предназначение. Например, христианская миссия, дипломатическая миссия.

Миссия, которую ты используешь, это калька с английского пришедшая из компьютерных игр. В обиходе военных такого слова в принципе нет и быть не может  :pardon:

Как сказал бы мой сержант: два наряда вне очереди с занесением в грудную клетку)))


Sons Angron

  • Newbie
  • *
    • Posts: 22
  • Папин бродяга, мамин симпатяга
    • View Profile
Слово МИССИЯ в русском языке имеет значение основная цель, смысл существования, предназначение. Например, христианская миссия, дипломатическая миссия.

Миссия, которую ты используешь, это калька с английского пришедшая из компьютерных игр. В обиходе военных такого слова в принципе нет и быть не может  :pardon:

Как сказал бы мой сержант: два наряда вне очереди с занесением в грудную клетку)))
Я не секу в этом) Если есть на что исправить, исправим)


Jack

  • Newbie
  • *
    • Posts: 44
    • View Profile
Исправить всегда есть что, и не только это)
Ловите вот, набросал немного, за что глаз зацепился.


Quote
«Химера», в которой он находился была настоящей реликвией, но поездка ней была не из приятных.
Relic в данном случае это древняя, как говно мамонта колымага. Именно поэтому ездить на ней было тем ещё удовольствием. Вообще ж понимать надо, что реликвия в мире вархаммера это огого! С них либо пылинки сдувают, либо их используют лучшие из лучших навроде магистров орденов космодесанта например.

Quote
сержант заставил его выпрямится и приказал дышать
выпрямиться

Quote
Из-под жёсткого голубого воротника на его шее были виднелась россыпь сыпи малинового оттенка
Надо пофиксить.

Quote
пара сильных рук подхватила его – он не знал, чьи, но его
чьих

Quote
и поэтому не мог взвешенно на нее отреагировать.
Уж лучше адекватно.

Quote
ослабил свою бдительность, забыл, Веймер был не простым медиком
Пропущено что.

Quote
– Первое дежурство?
– Да, сэр?
Знак вопроса лишний.

Quote
С выжившими разобралась местная милиция
Уместнее ополчение. Так в вахе принято.

Quote
– Я знаю спецификацию миссии, гвардеец.
Как вариант: – Я осведомлён о ходе операции, гвардеец.

Quote
Никто не предполагал, что его недоукомплектованный импровизированный госпиталь в лесу справится с полномасштабной чумой.
Насчёт справится в оригинале нет такого, там что-то вроде: Никто не предполагал, что его недоукомплектованному, сооружёному на скорую руку лесному госпиталю предстоит иметь дело с полномасштабной эпидемией чумы.

Quote
пытаясь избегать обвиняющих взглядов, он, словно ослепленный, смотрел прямо перед собой
Как ослеплённый человек может вообще смотреть:crazy:
К слову, blinkered это зашоренный: он, словно зашоренная лошадь, смотрел прямо перед собой.
Шоры (наглазники, щитки) — специальные пластины, надеваемые на морду лошади, закрывающие ей обзор по бокам. Используются для ограничения области зрения лошади, чтобы лошадь не отвлекалась на посторонние явления по бокам дороги: обгоняющие машины, толпу на ипподроме и т. д.


А так в целом всё хорошо  :good2:
« Last Edit: December 17, 2019, 04:44:25 AM by Jack »